Перекладацька практика ОА 2016 EN-UK

  • Прохання не відкладати на останній момент.
  • У системі є перекладацька пам'ять, у якій можна шукати можливі готові переклади слів і виразів з ваших завдань. Для цього вгорі в оригінальному сегменті виділяємо слово чи вираз і з'явиться контекстне меню, де вибираєте Search Concordance (або перший пункт). Як варіант можна шукати у вкладці Search TM нижче.
  • Після введення готового перекладу натискаємо Ctrl+Enter або кнопку Save.
  • Теги (виділяються окремо іншим кольором) з оригіналу мусять бути у перекладі. Для цього ставимо курсор у відповідному місці в перекладі і клацаємо той тег в оригіналі, який там має бути – він так скопіюється автоматично. Або, як варіант робимо Copy Source і заміняємо в перекладі слова з оригіналу на переклад.
  • Для того, щоб між файлами була спільна і єдина термінологія, типові слова і вирази можна додавати до ТБ. Для цього вгорі в оригінальному сегменті виділяємо слово чи вираз і з'явиться контекстне меню, де вибираєте Create Term, (або останній пункт). Після цього термін буде підкреслено в оригіналі і його переклад можна буде копіювати в перекладний сегмент простим клацанням на ньому мишкою.
Needs Translation:
Translate Перекладацька практика ОА 2016 EN-UK to Russian language
Russian
translated: 30%
Translate Перекладацька практика ОА 2016 EN-UK to Ukrainian language
Ukrainian
translated: 69%
Source language:


4 users participate in this project
Created: 10 months ago
Last Activity: 9 months ago