Continuous Localization: The Flexibility It Gives You

6 mins read

Continuous Localization: The Agility It Gives You

Updates are an integral part of modern products. When it comes to localization, new content typically needs to be translated monthly, weekly, or even more often. It might sound like a difficult task if your localization workflow is not ready. Exchanging source files and translations back and forth with a translation agency is no longer an option. As in this case, the release date depends solely on the translation team. No worries, you can still regain control over the localization process and release dates.

Can localization run in parallel with development or start at the design stage? The simple answer is – yes. In our newly published e-book, we dive into continuous localization and outline the top benefits of this approach for different teams within a company.

What is Continuous Localization?

With a continuous approach, localization and development happen simultaneously. It helps you ensure that translation delays won’t get in the way of your next release. Translators and localization managers are aware of what other departments are working on and can discuss translations and any related issues beforehand.

The important part of this approach is to have a localization management platform like Crowdin, which helps you automate processes. You can upload your source files to a platform manually, via integration with your repository, or via integration with any other tool you use. It will help you import new strings from your product automatically. Moreover, you can send strings to your localization project right after they appear on the feature branch or are added to a design. This way, you can start translating your content before the release and avoid any copy-pasting.

Release updates into several languages at once, so all your customers, regardless of the language, will receive the update at the same time. When translations are completed, they can automatically appear where you need them, as a merge request to your repo, as a localized file in the CMS you use, depending on the workflow you set up. You can also automate content updates by using the API, CLI, webhooks, and custom apps.

Agile localization workflows provide your product with a number of clear advantages when it comes to reaching international markets. Thanks to automation, continuous localization helps you avoid delays and speed up the translation of new content.

Download our ebook here

Continuous Localization is for Teams with Frequent Product or Content Updates

Even if you want to create localized content every day, it won’t be a challenge. All you need is to set up localization that runs in parallel with product development and content creation cycles, rather than handle it afterwards as a separate process.

No matter how many strings you add a week, development and localization won’t stand in each other’s way, and you will be able to release updates in several languages simultaneously.

You can use Crowdin as a centralized place to manage all your source content and translations. Use add-ons and connectors to extend Crowdin functionality for your team. In Crowdin Marketplace, you can find platform integrations and services for engineers, marketers, customer support, and design teams.

Continuous Localization

What’s in the “Continuous Localization for Your Team” e-book?

By reading our e-book, you can learn how continuous localization can help you to:

  • Streamline the localization process.
  • Launch multilingual versions simultaneously.
  • Reduce developer involvement in localization tasks you can automate.
  • Start localization at the design stage.
  • Update your sources and translations on your repo instantly.
  • Ensure localization runs in parallel with development, not after.
  • Avoid correcting localization errors after the release.

Streamline localization management for your team

Read our e-book and apply a continuous approach with Crowdin

What is continuous translation?

Continuous localization is an approach when localization and development happen simultaneously, instead of managing them as separate steps. It helps you ensure that translation delays won’t get in the way of your next release.

How many types of localization are there?

The localization type depends on the source content you’re working with. It can be software localization, mobile app localization, website localization, game localization, and more.

Why is localization important?

Localization makes your content accessible to a global audience all over the world. It increases sales, improves customer satisfaction, brand development, and loyalty.

Diana Voroniak

Previous Post
What’s New at Crowdin: September 2021
Next Post
Localization at Avast: Continuous Translation Based on Teamwork and Collaboration