Cult Connector: Fixing the Workflow Behind After Effects Localization
• 4 min read
Translation for video is a special case: the audience doesn’t just read the words – they read them while the image moves. Titles, supers, on-screen text, end cards, trailer lines, in-game cinematics, marketing spots – if it appears in the frame, in time, the rules change.
That’s a different job than localizing a website. In a video, even a good translation can still be wrong on screen – because the problem isn’t just the wording. It’s keeping language locked to the edit as motion changes, timing shifts, and last-minute copy arrives.