Localization Tips and Product Updates - Page 20


Whitepaper: Hows and Whys of Crowdsourced Translation for Android App Localization

Get to know how to:

  • Сrowdsource translations for Android
  • Avoid potential pitfalls
  • Prepare your App for localization process
  • Choose localization technology
  • Find crowd translators
  • Motivate translators
  • …and more
Announcing the Poedit and Crowdin Integration

We’re excited to announce a new integration with a Poedit, the legendary translation tool for Gettext resource files.

This integration makes the collaboration for Poedit users way easier. Now every translator that uses Poedit inside of one project, can synchronize his/her work with Crowdin as a central place that manages translations.

Fresh Crowdin’s Editor and New Workflows: Already in Action

Today, we’re releasing new workflows and translation editor that is much more modern and much easier to use.

Overcoming the Challenges of Mobile Game Localization

With Comments from Tom Whiteley, the Producer in Ndemic Creations

Rapid growth of app store popularity becomes a pot of gold for game developers. Now it is so easy to make your games accessible for million of people worldwide, just with one click in app store and its transfer your game to a part of the progressive $26,3 billion global mobile game market (Global Games Market Report Newzoo, 2014).

Explore Localization Resources

Get industry insights, practical tips, and draw inspiration. We prepared webinars, e-books, and other content for you.

Check it Out

Custom Languages

It was one of the most frequently requested features. From now on, you as a manager can create custom target languages. The usual use cases:

  • Adding not real languages (like Pirate English, LOLCAT, Klingon, etc.) Quite popular in tech geek communities and gaming world.
  • For rarely used dialects. Yes, Crowdin might not support some of them.
  • Not translation purposes. Sometimes our customers use the extra languages for proofreading of source texts or similar things, now it’s much easier to add those languages.

There is indeed a language that is not yet supported by Crowdin, so now you can add it.

Today we are announcing a price increase for Crowdin.

Here’s the new pricing structure:

Personal plans

Organization plans

All existing customers will be able to maintain their original prices indefinitely. Plan upgrades will be available at the new prices.

Gross domestic product (GDP) of the USA in average grows for 3% per year. This is quite a tempo, and the index is pretty much the same among all developed countries.

What interesting is that this growth is almost entirely about technological progress.

With innovation and automation, people have wider possibilities and more time to produce more goods. And yes, this macroeconomics principle can be applied to any business.

Here at Crowdin we try to automate and optimize every single step during localization to save your time and resources. We keep the principle in mind each time we develop a new feature.

So we’re excited to share some recent improvements within Crowdin.

Chess.com is the biggest online social networking for chess players. Over 8 millions of chess fans with all skills level hanging together to play, learn, teach, communicate and share.

Observing their success in managing translation projects for mobile application, we decided to talk to Chess.com localization leader Erik and summarize a good localization practice into short overview easy to follow.

Crowdin gives wide range of possibilities to provide contextual information to translators. We allow to upload screenshots to show where the text segment is being used in real product, comment segments, create glossary to highlight and explain important terms, collaborate on choosing best translation and more.

Today, after more than 6 months of active development, we release the public beta of our brand new In-Context localization tool for web applications called JIPT (Just In Place Translations).

JIPT allows translators to do their work right in the live application, immediately preview translation in original context thus produce best possible quality localization. All of the texts that are visible in browsers can be translated this way (including ones stored in the database).

When the localization is completed all the imperfections are polished and every single text fits to the space it belongs to, it frequently appears that it is not really the end.

In fact, screenshots, logos and other non-textual materials with text on them remain untranslated.

To reduce the pain the one is feeling thinking about those graphics localization, we developed the solution to organize the process.

Lately we decided to make the world a better place and created special licenses for educational institutes

There are 2 types of licenses.

  1. Open Academic License is being provided completely free of charge but requires created projects to be open and publicly available
  2. Private Academic License is half price regular Crowdin subscription

Localize your content with Crowdin

Want to grow your business faster? Make your content multilingual to reach a wider audience.