Stay updated with Crowdin by signing up for our newsletter
When you’re planning to launch global digital marketing campaigns with Adobe Marketo Engage, you need your content toengage with the local audiences. But this process can be a rocky road when building your Marketo localization process from scratch on your own. With a Crowdin app for Marketo localization (Adobe Marketo Engage), you’ll be able to translate your emails, landing pages, forms, and more to launch multilingual marketing campaigns in new regions.
In this article, you’ll learn how to send content from your Marketo account to Crowdin in a few clicks, manage translations, and instantly sync completed translations back to Marketo.
Systemair is a global company actively operating in 52 countries around the world. They manufacture ventilation, heating, and cooling products for almost 50 years.
The company first started localization in spreadsheets, a common approach at the time. Soon, handling over 40 target languages started to take too much time. That’s why they decided to migrate everything to Crowdin. Right now, they describe their localization process as “We upload our files, and then it just works.”
It has been an exciting month for Crowdin. We finally released the dark theme for our users, and are happy to see everyone’s reaction on social media. In addition to the new dark theme, we have had a number of product updates, including a major upgrade to the glossaries and adding even more customization to our translation cost and cost estimation reports, that now support templates. We have also updated Crowdin apps for Shopify, Notion, and Drupal to make your localization experience smoother.
The primary purpose of Python app localization is to provide content in different languages and in user-friendly formats. Depending on the settings and locale of the user, they’ll see different languages ​​visiting the same application.
To translate Python apps you need to consider both internationalization and localization. These terms are often misused, therefore, let’s immediately agree that internationalization (i18n) will refer to the process of preparing programs for translation carried out by developers. Whereas, localization (l10n) is performed mainly by localization managers and translation teams, and is the process of translating and creating content for local audiences. In this article, we’ll focus mainly on python i18n.
Get industry insights, practical tips, and draw inspiration. We prepared webinars, e-books, and other content for you.
Check it OutTYPO3 is a free and open-source, professional CMS offering services and solutions for the whole team across industries, organizations sizes, and use cases. TYPO3 is written in PHP with a lot of plugins created by their community. By utilizing a combination of translation memory pre-translation, community translation, and content delivery automation via GitHub integration, TYPO3 has been able to scale its growth while and localize their content management system and 100+ extensions.
In this article, we’ll cover the story of how TYPO3 uses Crowdin to grow their business.
App stores are available all over the world. Everyone wants their apps to be seen and used by as many people as possible. Because of this, app translation is crucial for every company expanding to new markets.
When creating a multilingual app, you want to ensure it works well across all platforms. Modern projects are often spread across different platforms and built with different stacks. For example, you must translate an app with the same functions for Android, iOS, and the web. In this case, you need a way to localize the same content for different platforms only once.
If you sell a product or service online, it’s likely that your customers come from more than just the country where your business is based. If your chatbot can help users with everything from purchasing to getting customer service but only speaks English, you might turn away whole groups of potential customers. It is where a multilingual chatbot comes in.
Multilingual chatbots can help businesses in many ways, from getting more leads to making more sales. But one of the most common ways to use a bot is to give excellent customer service on demand. A multilingual chatbot is a great way to do it if you want to make your business more open and accessible to new markets worldwide.
From new Netlify, Vercel, Travis CI, and Circle CI apps and guides to 7 apps that helps you make your chatbot multilingual – here’s our monthly recap on our latest product launches since July. As always, in this article, we’ll look back on the last released apps, guides, and features.
Let’s find out more about how you can automate more developers’ tasks, create a Crowdin app, move projects between groups on Crowdin Enterprise, and more.
At Tomedes, a translation services agency, Crowdin has been one of the most useful tools for all translation and localization projects. It has allowed the company to work efficiently with our ever-growing community of 20,000 native translators to provide 120+ languages and 950+ language pairs.
This article will focus on how to onboard new vendors in using Crowdin and what features are most helpful when conducting QA management.
As an aspiring developer, finding a quick and reliable way to offer your app to the world can be challenging. It is the reason why you have to learn Java i18n and l10n (internationalization and localization).
Using Java, you already have the tools to detect the user’s locale and translate your app accordingly.
Peter Kovacs is the Director of Global Expansion at Kinsta, a managed WordPress hosting platform operating at the top end of the market, providing fast and stable website and e-commerce platform hosting for over 24,400 companies across the world, with guaranteed uptime.
In this blog, Peter talks about building a global footprint from scratch, being a localization outsider, and how, for Kinsta, it’s tech-enabled humans that rule all the way.
Want to grow your business faster? Make your content multilingual to reach a wider audience.